חינוך דו לשוני לילדים

כדי ללמד שפה שנייה זוהי המטרה של הורים רבים לספק חינוך דו לשוני עבור ילדיהם. חשיבה ודיבור בשתי שפות קלה יותר אם אתה לומד את שתי השפות מאז ילדותך. כדי להשיג זאת, חיוני כי ילדים לבטל את נקודת התרגום והוא יכול לחשוב ישירות בשפה שבה הם מדברים. איך הוא חינוך דו לשוני לילדים אלוירה לופז , מנהל מוחות תקשורת המכללה, מבהיר את השאלות הנפוצות ביותר שהורים צריכים על חינוך דו לשוני לילדים ואת היתרונות שלה.

כדי ללמד שפה שנייה זוהי המטרה של הורים רבים לספק חינוך דו לשוני עבור ילדיהם. חשיבה ודיבור בשתי שפות קלה יותר אם אתה לומד את שתי השפות מאז ילדותך. כדי להשיג זאת, חיוני כי ילדים לבטל את נקודת התרגום והוא יכול לחשוב ישירות בשפה שבה הם מדברים.

איך הוא חינוך דו לשוני לילדים

אלוירה לופז , מנהל מוחות תקשורת המכללה, מבהיר את השאלות הנפוצות ביותר שהורים צריכים על חינוך דו לשוני לילדים ואת היתרונות שלה.

מהי דו-לשוניות? , מהם יתרונותיהם בחינוך הילדים?

האקדמיה המלכותית הספרדית מגדירה את המושג דו-לשוניות כ"שימוש הרגיל בשתי שפות באותו אזור או על ידי אותו אדם ".

מושג זה הוא יחסית מופשט ואינו מסייע להורים להבדיל בין השכלה דו-לשונית מאחד שאינו דו-לשוני. ה equilingüismo הוא היכולת להשתמש עם תחרות מלאה וללא הפרעה בכל מצב, שתי שפות שונות . רמה זו מייצגת דו-לשוניות מושלמת (Halliday, Macintosh & Stevens).

מה הם המאפיינים של סטודנט ששווי?

בית הספר Brains פתח מערכת תחרות equilingüe אנגלית-ספרדית איפה סטודנטים שקועים בתוך-לשוניות מוחלטות. הם חיים את שתי השפות כאחת, כלומר, הם רוכשים מערכת לשונית אחת עם שני ערוצי פלט: אנגלית וספרדית. כך אנו מוצאים כי סטודנט לשוני:

- הוא חושב באנגלית או ספרדית ללא הבחנה.

- זה בא לידי ביטוי בשפה שבה אתה חושב.

- לא מתרגמת .

- מאסטר את האיתורים של עצמם ואת ביטויים שנעשו של כל שפה.

- מטמיע את השקפת העולם התרבותית של כל אחת משתי השפות ועושה שימוש סלקטיבי על פי צרכיהם והחלטותיהם.

באיזה גיל זה מתאים ללמד שפה שנייה לילדים? כדי לקבל תלמיד מגיע לרמת equilingüe, כלומר, דו-לשוניות מושלמות הן מאוד חשובות לעשות את הצעד הזה לימוד השפה האם , כלומר עד 5 שנים.

ילד צעיר לומד באופן טבעי, לא מתרגמת, והוא יכול להפנים ללא מאמץ ועם המילים הטבעיות ביותר ואת פונמות ללא מאמץ גדול. חשוב מאוד שבגילים אלה אתה חשוף להגייה של מורה יליד, מכיוון שתלמד לדבר בשפה על ידי חיקוי. מה צריכה להיות האסטרטגיה של הורים שמדברים שפות שונות כדי לא לבלבל את הילד?

במקרים אלה, הילד מזהה את השפה של השיח ויגיב באופן עקבי בשפת אביהם או אמם עם טבעיות . המפתח הוא הטבעיות. אם בשלב כלשהו

הילד מערבב שפות, ההורים אינם צריכים לנזוף בו אבל הילד צריך להבין שיש דרכים שונות לומר את אותו הדבר. לדוגמה, אם בסופרמרקט הילד שלך אומר "אמא, אני רוצה חלב ", התשובה המושלמת תהיה: "עכשיו אנחנו קונים חלב, אל תדאג". בדרך זו, הילד יהיה לוודא כי זה כבר הבין ואת אמא ילמד את הילד שלה להשתמש במילה חלב באחת משתי השפות כרגיל. כאשר מדובר בהצגת שפה שנייה בחינוך הילדים, מה לא צריך לעשות? הדבר החשוב ביותר בעת הצגת

שפה שנייה

בחינוך הילדים הוא לעקוב אחר נקודת התרגום ולמנוע ממנה. בנוסף, נוח שהילד נחשף באופן שיטתי וארוך ככל האפשר לשפה החדשה. כדי לעקוב אחר השלבים הבאים, בית הספר למוח חושף את התלמידים הצעירים ביותר לאנגלית במהלך 100% מיום הלימודים שלהם, ותמיד מגיעים אליהם שני מורים מוסמכים: מורה יליד ומורה דו-לשוני. אם הילד חי עם הורים שמדברים שפות שונות, איזו עצה היית נותן להם לבחור בית ספר לילד שלהם? אם הילדים חיים בסביבה דו לשונית

ללא קשר לשפה המדוברת בבית, האפשרות הטובה ביותר היא לבחור בית ספר דו-לשוני כפי שהוא פיתח מתקן נהדר לשלב וללמוד כל שפה אחרת או לחזק את שפת האם. זה יתרון גדול כי ההורים צריכים לנצל, שכן זה יהיה ערך מוסף עבור הילד. מה ניתן לעשות כדי להבטיח כי דו לשוניות לא לעכב את התפתחות הדיבור של ילד צעיר? הדרך המתאימה ביותר למנוע את התפתחות הדיבור של הילד מתעכבת היא כי יש iferenciación של אנשים

שמדברים בכל שפה. כפי שאמרנו, הילד מזהה את השפה עם בן השיח, ולכן קל מאוד לשנות את השיא בשפה על פי השיח, אם זה המורה שלו או הוריו. חשוב שתהיה הבחנה בין אנשים לשפות: אם תדברו עם האם בספרדית שתמיד נשמרת בשפה זו, ואם אצלכם אתם מדברים אנגלית, כי התקשורת ביניהם נשמרת בשפה זו. איך עושים את ההוראה ומה ניתן לצפות מבית ספר דו לשוני? ארגון ההוראה בבית ספר דו-לשוני כגון בית הספר למוח מתוכנן תוך ניצול היתרונות של קיבולת של ילדים

בכל גיל ומיומנויות התקשורת שלהם. ילדים עד גיל 6 עוקבים אחר מודל בריטי עם חשיפה לאנגלית ב -100% מהמקרים. בדרך זו, את היכולת הטבעית ללמוד את שפת האם לרכוש שפה שנייה משמש. עם המעבר לבית הספר היסודי, חשוב לחלק את הנושאים באנגלית ובספרדית על ידי הדגשת כי לימוד שפה שנייה אינו פוגע באיכות הלמידה או בכמות התוכן הגלובלי לרכוש. הורה צריך לצפות שילדם יהיה דו לשוני כאשר הם בוגר ויכולים להמשיך את לימודיהם בספרד או בחו"ל. בית ספר דו-לשוני חייב להבטיח את האפשרות שלתלמידיו יש השלכה בינלאומית.

בבית, איך הורים יכולים לעודד את הלמידה של שפה שנייה בילדים? חשוב להבדיל בין הורים השולטים בשפה השנייה לבין אלה שאינם. אם האב אינו מושלם עם השפה או ההגייה אינו מספיק, עדיף לספק לילד שלך עם תוכניות אורקולי המאפשרים לילד להיכנס ולנווט בשפה זו. האב יוכל לתת לבנו

תמיכה רגשית ומעקב אחר הלמידה, אבל זה יהיה לא יעיל להוביל אם הוא לא דו לשוני. אם האב שולט בשפה, זה קל כמו לדבר אליו בשפה זו ופיתוח פעילויות שובבה המאפשרים לו ללמוד תוך כדי משחק.